馬可福音 11
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
1耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄欖山那裡,耶穌就打發兩個門徒,1耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄榄山那里,耶稣就打发两个门徒,1當耶穌和門徒們臨近耶路撒冷,到橄欖山附近的伯法其和伯大尼的時候,耶穌派了他的兩個門徒,1当耶稣和门徒们临近耶路撒冷,到橄榄山附近的伯法其和伯大尼的时候,耶稣派了他的两个门徒,
2對他們說:「你們往對面村子裡去,一進去的時候,必看見一匹驢駒拴在那裡,是從來沒有人騎過的,可以解開牽來。2对他们说:“你们往对面村子里去,一进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。2對他們說:「你們到對面的村子裡去。你們一進村,就會發現一頭驢駒拴在那裡,是從來沒有人騎過的。你們把牠解開牽過來。2对他们说:“你们到对面的村子里去。你们一进村,就会发现一头驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的。你们把它解开牵过来。
3若有人對你們說:『為什麼做這事?』你們就說:『主要用牠。』那人必立時讓你們牽來。」3若有人对你们说:‘为什么做这事?’你们就说:‘主要用它。’那人必立时让你们牵来。”3如果有人問你們為什麼這麼做,你們就說『主需要牠,會很快把牠送回這裡來的。』」3如果有人问你们为什么这么做,你们就说‘主需要它,会很快把它送回这里来的。’”
4他們去了,便看見一匹驢駒拴在門外街道上,就把牠解開。4他们去了,便看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。4兩個門徒去了,果然發現一頭驢駒拴在岔路口一個門外,他們就解開驢駒。4两个门徒去了,果然发现一头驴驹拴在岔路口一个门外,他们就解开驴驹。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
5在那裡站著的人有幾個說:「你們解驢駒做什麼?」5在那里站着的人有几个说:“你们解驴驹做什么?”5站在那裡的一些人問:「你們解開驢駒做什麼呢?」5站在那里的一些人问:“你们解开驴驹做什么呢?”
6門徒照著耶穌所說的回答,那些人就任憑他們牽去了。6门徒照着耶稣所说的回答,那些人就任凭他们牵去了。6他們就照著耶穌所吩咐的回答,那些人就讓他們牽走了。6他们就照着耶稣所吩咐的回答,那些人就让他们牵走了。
7他們把驢駒牽到耶穌那裡,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。7他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。7他們牽著驢駒到耶穌那裡,把自己的外衣墊在驢駒上,耶穌就騎了上去。7他们牵着驴驹到耶稣那里,把自己的外衣垫在驴驹上,耶稣就骑了上去。
8有許多人把衣服鋪在路上,也有人把田間的樹枝砍下來鋪在路上。8有许多人把衣服铺在路上,也有人把田间的树枝砍下来铺在路上。8許多人把自己的外衣鋪在路上,也有人從田野裡砍來樹枝鋪在路上。8许多人把自己的外衣铺在路上,也有人从田野里砍来树枝铺在路上。
9前行後隨的人都喊著說:「和散那!奉主名來的是應當稱頌的!9前行后随的人都喊着说:“和散那!奉主名来的是应当称颂的!9前行後隨的人都呼喊:「和散那!奉主名而來的那一位——是蒙祝福的!9前行后随的人都呼喊:“和散那!奉主名而来的那一位——是蒙祝福的!
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
10那將要來的我祖大衛之國是應當稱頌的!高高在上和散那!」10那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的!高高在上和散那!”10那將要來的,我們先祖大衛的國度——是蒙祝福的!在至高之處——和散那!」10那将要来的,我们先祖大卫的国度——是蒙祝福的!在至高之处——和散那!”
11耶穌進了耶路撒冷,入了聖殿,周圍看了各樣物件。天色已晚,就和十二個門徒出城,往伯大尼去了。11耶稣进了耶路撒冷,入了圣殿,周围看了各样物件。天色已晚,就和十二个门徒出城,往伯大尼去了。11耶穌進了耶路撒冷,來到聖殿,環視周圍的一切。天已經晚了,他就與十二使徒一同離開,往伯大尼去了。11耶稣进了耶路撒冷,来到圣殿,环视周围的一切。天已经晚了,他就与十二使徒一同离开,往伯大尼去了。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
12第二天,他們從伯大尼出來,耶穌餓了。遠遠地看見一棵無花果樹,樹上有葉子,就往那裡去,或者在樹上可以找著什麼。12第二天,他们从伯大尼出来,耶稣饿了。远远地看见一棵无花果树,树上有叶子,就往那里去,或者在树上可以找着什么。12第二天,當他們離開伯大尼的時候,耶穌餓了。12第二天,当他们离开伯大尼的时候,耶稣饿了。
13到了樹下,竟找不著什麼,不過有葉子,因為不是收無花果的時候。13到了树下,竟找不着什么,不过有叶子,因为不是收无花果的时候。13他遠遠地看見一棵長滿葉子的無花果樹,就上前去,要看看樹上是否有什麼。他來到樹下,除了葉子什麼也找不到,因為不是結無花果的季節。13他远远地看见一棵长满叶子的无花果树,就上前去,要看看树上是否有什么。他来到树下,除了叶子什么也找不到,因为不是结无花果的季节。
14耶穌就對樹說:「從今以後,永沒有人吃你的果子!」他的門徒也聽見了。14耶稣就对树说:“从今以后,永没有人吃你的果子!”他的门徒也听见了。14於是他對那棵樹說:「永遠不再有任何人吃到你的果子了!」他的門徒都聽見了。14于是他对那棵树说:“永远不再有任何人吃到你的果子了!”他的门徒都听见了。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
15他們來到耶路撒冷。耶穌進入聖殿,趕出殿裡做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,15他们来到耶路撒冷。耶稣进入圣殿,赶出殿里做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,15他們來到耶路撒冷。耶穌進了聖殿,開始把那些在聖殿裡做買賣的人趕出去。他推翻了兌換銀幣之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,15他们来到耶路撒冷。耶稣进了圣殿,开始把那些在圣殿里做买卖的人赶出去。他推翻了兑换银币之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
16也不許人拿著器具從殿裡經過。16也不许人拿着器具从殿里经过。16也不准任何人搬運東西穿過聖殿。16也不准任何人搬运东西穿过圣殿。
17便教訓他們,說:「經上不是記著說『我的殿必稱為萬國禱告的殿』嗎?你們倒使它成為賊窩了!」17便教训他们,说:“经上不是记着说‘我的殿必称为万国祷告的殿’吗?你们倒使它成为贼窝了!”17耶穌教導他們說:「經上不是記著『我的殿將被稱為萬國禱告的殿』嗎?而你們卻使它成為賊窩了!」17耶稣教导他们说:“经上不是记着‘我的殿将被称为万国祷告的殿’吗?而你们却使它成为贼窝了!”
18祭司長和文士聽見這話,就想法子要除滅耶穌,卻又怕他,因為眾人都稀奇他的教訓。18祭司长和文士听见这话,就想法子要除灭耶稣,却又怕他,因为众人都稀奇他的教训。18祭司長們和經文士們聽了,就圖謀怎樣來除滅耶穌。原來他們怕耶穌,因為眾人都對他的教導驚嘆不已。18祭司长们和经文士们听了,就图谋怎样来除灭耶稣。原来他们怕耶稣,因为众人都对他的教导惊叹不已。
19每天晚上,耶穌出城去。19每天晚上,耶稣出城去。19到了傍晚的時候,耶穌和門徒們就到城外去。19到了傍晚的时候,耶稣和门徒们就到城外去。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
20早晨,他們從那裡經過,看見無花果樹連根都枯乾了。20早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。20清晨,他們路過那棵無花果樹的時候,看見它連根都枯萎了。20清晨,他们路过那棵无花果树的时候,看见它连根都枯萎了。
21彼得想起耶穌的話來,就對他說:「拉比,請看,你所咒詛的無花果樹已經枯乾了!」21彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,请看,你所咒诅的无花果树已经枯干了!”21彼得想起來就對耶穌說:「拉比,你看!你所詛咒的無花果樹枯萎了!」21彼得想起来就对耶稣说:“拉比,你看!你所诅咒的无花果树枯萎了!”
22耶穌回答說:「你們當信服神。22耶稣回答说:“你们当信服神。22耶穌對他們說:「你們當對神有信心。22耶稣对他们说:“你们当对神有信心。
23我實在告訴你們:無論何人對這座山說:『你挪開此地,投在海裡!』,他若心裡不疑惑,只信他所說的必成,就必給他成了。23我实在告诉你们:无论何人对这座山说:‘你挪开此地,投在海里!’,他若心里不疑惑,只信他所说的必成,就必给他成了。23我確實地告訴你們:無論誰對這座山說『願你被挪開,被丟進海裡去!』只要他心裡不疑惑,相信自己所說的會成就,事情就將為他成就。23我确实地告诉你们:无论谁对这座山说‘愿你被挪开,被丢进海里去!’只要他心里不疑惑,相信自己所说的会成就,事情就将为他成就。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
24所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是什麼,只要信是得著的,就必得著。24所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。24所以,我告訴你們:凡是你們所禱告和祈求的,當相信已經得著了。這樣,事情就將為你們成就。24所以,我告诉你们:凡是你们所祷告和祈求的,当相信已经得着了。这样,事情就将为你们成就。
25你們站著禱告的時候,若想起有人得罪你們,就當饒恕他,好叫你們在天上的父也饒恕你們的過犯。25你们站着祷告的时候,若想起有人得罪你们,就当饶恕他,好叫你们在天上的父也饶恕你们的过犯。25當你們站著禱告的時候,如果向什麼人懷怨,就要饒恕他。這樣,你們在天上的父也會饒恕你們的過犯。25当你们站着祷告的时候,如果向什么人怀怨,就要饶恕他。这样,你们在天上的父也会饶恕你们的过犯。
26你們若不饒恕人,你們在天上的父也不饒恕你們的過犯。」26你们若不饶恕人,你们在天上的父也不饶恕你们的过犯。”26你們如果不饒恕別人,你們在天上的父也不會饒恕你們的過犯。」26你们如果不饶恕别人,你们在天上的父也不会饶恕你们的过犯。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
27他們又來到耶路撒冷。耶穌在殿裡行走的時候,祭司長和文士並長老進前來,27他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长和文士并长老进前来,27他們又來到耶路撒冷。當耶穌在聖殿裡行走的時候,祭司長們、經文士們和長老們來到他那裡。27他们又来到耶路撒冷。当耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长们、经文士们和长老们来到他那里。
28問他說:「你仗著什麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」28问他说:“你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”28他們問:「你憑什麼權柄做這些事?誰給你這權柄,讓你做這些事?」28他们问:“你凭什么权柄做这些事?谁给你这权柄,让你做这些事?”
29耶穌對他們說:「我要問你們一句話,你們回答我,我就告訴你們我仗著什麼權柄做這些事。29耶稣对他们说:“我要问你们一句话,你们回答我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。29耶穌對他們說:「我要問你們一個問題,你們回答我,我就告訴你們我憑什麼權柄做這些事。29耶稣对他们说:“我要问你们一个问题,你们回答我,我就告诉你们我凭什么权柄做这些事。
30約翰的洗禮是從天上來的,是從人間來的呢?你們可以回答我。」30约翰的洗礼是从天上来的,是从人间来的呢?你们可以回答我。”30約翰的洗禮是來自天上,還是來自人間呢?你們回答我!」30约翰的洗礼是来自天上,还是来自人间呢?你们回答我!”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
31他們彼此商議說:「我們若說從天上來,他必說:『這樣,你們為什麼不信他呢?』31他们彼此商议说:“我们若说从天上来,他必说:‘这样,你们为什么不信他呢?’31他們就彼此討論,說:「如果我們說『是來自天上』,他就會問『那麼你們為什麼不相信他呢?』31他们就彼此讨论,说:“如果我们说‘是来自天上’,他就会问‘那么你们为什么不相信他呢?’
32若說從人間來,卻又怕百姓,因為眾人真以約翰為先知。」32若说从人间来,却又怕百姓,因为众人真以约翰为先知。”32可是我們能說『是來自人間』嗎?」原來他們怕民眾,因為大家都認為約翰的確是先知。32可是我们能说‘是来自人间’吗?”原来他们怕民众,因为大家都认为约翰的确是先知。
33於是回答耶穌說:「我們不知道。」耶穌說:「我也不告訴你們我仗著什麼權柄做這些事。」33于是回答耶稣说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我仗着什么权柄做这些事。”33於是他們回答耶穌,說:「我們不知道。」耶穌就對他們說:「我也不告訴你們我憑什麼權柄做這些事。」33于是他们回答耶稣,说:“我们不知道。”耶稣就对他们说:“我也不告诉你们我凭什么权柄做这些事。”
Mark 10
Top of Page
Top of Page