馬太福音 21
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
1耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其,在橄欖山那裡,1耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其,在橄榄山那里,1當耶穌和門徒們臨近耶路撒冷,來到橄欖山附近的伯法其的時候,耶穌派了兩個門徒,1当耶稣和门徒们临近耶路撒冷,来到橄榄山附近的伯法其的时候,耶稣派了两个门徒,
2耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們往對面村子裡去,必看見一匹驢拴在那裡,還有驢駒同在一處。你們解開,牽到我這裡來。2耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们往对面村子里去,必看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处。你们解开,牵到我这里来。2對他們說:「你們到對面的村子裡去,會立刻發現一頭驢拴在那裡,還有一頭驢駒與牠在一起。把牠們解開,牽來給我。2对他们说:“你们到对面的村子里去,会立刻发现一头驴拴在那里,还有一头驴驹与它在一起。把它们解开,牵来给我。
3若有人對你們說什麼,你們就說:『主要用牠。』那人必立時讓你們牽來。」3若有人对你们说什么,你们就说:‘主要用它。’那人必立时让你们牵来。”3如果有人對你們說什麼,你們就說『主需要牠們,會很快把牠們送來的。』」3如果有人对你们说什么,你们就说‘主需要它们,会很快把它们送来的。’”
4這事成就,是要應驗先知的話說:4这事成就,是要应验先知的话说:4這件事發生,是為要應驗那藉著先知所說的話:4这件事发生,是为要应验那藉着先知所说的话:
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
5「要對錫安的居民說:『看哪,你的王來到你這裡,是溫柔的,又騎著驢,就是騎著驢駒子。』」5“要对锡安的居民说:‘看哪,你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。’”5「要對錫安的女兒說『看哪,你的王來到你這裡,是謙和的,騎著驢——一頭小驢,就是驢的駒子。』」5“要对锡安的女儿说‘看哪,你的王来到你这里,是谦和的,骑着驴——一头小驴,就是驴的驹子。’”
6門徒就照耶穌所吩咐的去行,6门徒就照耶稣所吩咐的去行,6兩個門徒就去,照著耶穌所吩咐的做了。6两个门徒就去,照着耶稣所吩咐的做了。
7牽了驢和驢駒來,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。7牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。7他們牽來了驢和驢駒,把外衣搭在牠們背上,耶穌就坐在上面。7他们牵来了驴和驴驹,把外衣搭在它们背上,耶稣就坐在上面。
8眾人多半把衣服鋪在路上,還有人砍下樹枝來鋪在路上。8众人多半把衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。8有一大群人把自己的外衣鋪在路上,也有人從樹上砍下枝子鋪在路上。8有一大群人把自己的外衣铺在路上,也有人从树上砍下枝子铺在路上。
9前行後隨的眾人喊著說:「和散那歸於大衛的子孫!奉主名來的是應當稱頌的!高高在上和散那!」9前行后随的众人喊着说:“和散那归于大卫的子孙!奉主名来的是应当称颂的!高高在上和散那!”9前行後隨的人群呼喊說:「和散那歸於大衛的後裔!奉主名而來的那一位——是蒙祝福的!在至高之處——和散那!」9前行后随的人群呼喊说:“和散那归于大卫的后裔!奉主名而来的那一位——是蒙祝福的!在至高之处——和散那!”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
10耶穌既進了耶路撒冷,合城都驚動了,說:「這是誰?」10耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说:“这是谁?”10耶穌進了耶路撒冷,全城都轟動了,人們問:「這個人是誰?」10耶稣进了耶路撒冷,全城都轰动了,人们问:“这个人是谁?”
11眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」11众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。”11眾人說:「這就是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」11众人说:“这就是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
12耶穌進了神的殿,趕出殿裡一切做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,12耶稣进了神的殿,赶出殿里一切做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,12耶穌進了聖殿,把所有在聖殿裡做買賣的人都趕了出去。他推翻了兌換銀幣之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,12耶稣进了圣殿,把所有在圣殿里做买卖的人都赶了出去。他推翻了兑换银币之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
13對他們說:「經上記著說:『我的殿必稱為禱告的殿』,你們倒使它成為賊窩了!」13对他们说:“经上记着说:‘我的殿必称为祷告的殿’,你们倒使它成为贼窝了!”13對他們說:「經上記著:『我的殿將被稱為禱告的殿』,而你們卻使它成為賊窩了!」13对他们说:“经上记着:‘我的殿将被称为祷告的殿’,而你们却使它成为贼窝了!”
14在殿裡有瞎子、瘸子到耶穌跟前,他就治好了他們。14在殿里有瞎子、瘸子到耶稣跟前,他就治好了他们。14耶穌在聖殿裡,一些瞎眼的和瘸腿的來到他面前,耶穌就使他們痊癒了。14耶稣在圣殿里,一些瞎眼的和瘸腿的来到他面前,耶稣就使他们痊愈了。
15祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在殿裡喊著說「和散那歸於大衛的子孫」,就甚惱怒,15祭司长和文士看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在殿里喊着说“和散那归于大卫的子孙”,就甚恼怒,15祭司長們和經文士們看見耶穌所行的神蹟,又見孩子們在聖殿裡呼喊說:「和散那歸於大衛的後裔」,就很生氣。15祭司长们和经文士们看见耶稣所行的神迹,又见孩子们在圣殿里呼喊说:“和散那归于大卫的后裔”,就很生气。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
16對他說:「這些人所說的,你聽見了嗎?」耶穌說:「是的。經上說『你從嬰孩和吃奶的口中完全了讚美』的話,你們沒有念過嗎?」16对他说:“这些人所说的,你听见了吗?”耶稣说:“是的。经上说‘你从婴孩和吃奶的口中完全了赞美’的话,你们没有念过吗?”16他們問耶穌:「你聽見這些小孩在說什麼嗎?」耶穌回答他們,說:「是的,聽見了。難道你們從來沒有讀過『從孩子和吃奶嬰兒的口中,你預備了讚美』這話嗎?」16他们问耶稣:“你听见这些小孩在说什么吗?”耶稣回答他们,说:“是的,听见了。难道你们从来没有读过‘从孩子和吃奶婴儿的口中,你预备了赞美’这话吗?”
17於是離開他們,出城到伯大尼去,在那裡住宿。17于是离开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。17然後,耶穌離開他們,出城到伯大尼去,在那裡過夜。17然后,耶稣离开他们,出城到伯大尼去,在那里过夜。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
18早晨回城的時候,他餓了。18早晨回城的时候,他饿了。18清晨,回城的時候,耶穌餓了。18清晨,回城的时候,耶稣饿了。
19看見路旁有一棵無花果樹,就走到跟前,在樹上找不著什麼,不過有葉子,就對樹說:「從今以後,你永不結果子!」那無花果樹就立刻枯乾了。19看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子,就对树说:“从今以后,你永不结果子!”那无花果树就立刻枯干了。19他看見路邊有一棵無花果樹,就上前去,可是樹上除了葉子,什麼也找不到。於是他對那棵樹說:「你永遠不會再結果子了!」那棵無花果樹立刻就枯萎了。19他看见路边有一棵无花果树,就上前去,可是树上除了叶子,什么也找不到。于是他对那棵树说:“你永远不会再结果子了!”那棵无花果树立刻就枯萎了。
20門徒看見了,便稀奇說:「無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?」20门徒看见了,便稀奇说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”20門徒們看見了,感到驚奇,說:「這棵無花果樹怎麼立刻枯萎了呢?」20门徒们看见了,感到惊奇,说:“这棵无花果树怎么立刻枯萎了呢?”
21耶穌回答說:「我實在告訴你們:你們若有信心,不疑惑,不但能行無花果樹上所行的事,就是對這座山說:『你挪開此地,投在海裡!』,也必成就。21耶稣回答说:“我实在告诉你们:你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所行的事,就是对这座山说:‘你挪开此地,投在海里!’,也必成就。21耶穌回答他們,說:「我確實地告訴你們:你們如果存著信而不疑惑,不僅能做我對這無花果樹所做的,即使對這座山說『願你被挪開,被丟進海裡去!』事情也將成就。21耶稣回答他们,说:“我确实地告诉你们:你们如果存着信而不疑惑,不仅能做我对这无花果树所做的,即使对这座山说‘愿你被挪开,被丢进海里去!’事情也将成就。
22你們禱告,無論求什麼,只要信,就必得著。」22你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”22你們在禱告中無論求什麼,只要信,就必得著。」22你们在祷告中无论求什么,只要信,就必得着。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
23耶穌進了殿,正教訓人的時候,祭司長和民間的長老來,問他說:「你仗著什麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」23耶稣进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来,问他说:“你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”23耶穌進了聖殿,正教導人的時候,祭司長們和民間的長老們前來問他:「你憑什麼權柄做這些事?是誰給你這權柄的?」23耶稣进了圣殿,正教导人的时候,祭司长们和民间的长老们前来问他:“你凭什么权柄做这些事?是谁给你这权柄的?”
24耶穌回答說:「我也要問你們一句話,你們若告訴我,我就告訴你們我仗著什麼權柄做這些事。24耶稣回答说:“我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。24耶穌回答他們,說:「我也要問你們一個問題,如果你們回答我,我就告訴你們我憑什麼權柄做這些事。24耶稣回答他们,说:“我也要问你们一个问题,如果你们回答我,我就告诉你们我凭什么权柄做这些事。
25約翰的洗禮是從哪裡來的?是從天上來的,是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說從天上來,他必對我們說:『這樣,你們為什麼不信他呢?』25约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的,是从人间来的呢?”他们彼此商议说:“我们若说从天上来,他必对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’25約翰的洗禮是從哪裡來的?是來自天上,還是來自人間呢?」他們就彼此討論,說:「如果我們說『是來自天上』,他就會問我們『那麼你們為什麼不相信他呢?』25约翰的洗礼是从哪里来的?是来自天上,还是来自人间呢?”他们就彼此讨论,说:“如果我们说‘是来自天上’,他就会问我们‘那么你们为什么不相信他呢?’
26若說從人間來,我們又怕百姓,因為他們都以約翰為先知。」26若说从人间来,我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知。”26但如果說『是來自人間』——我們又怕民眾,因為大家都認為約翰是先知。」26但如果说‘是来自人间’——我们又怕民众,因为大家都认为约翰是先知。”
27於是回答耶穌說:「我們不知道。」耶穌說:「我也不告訴你們我仗著什麼權柄做這些事。」27于是回答耶稣说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我仗着什么权柄做这些事。”27於是他們回答耶穌,說:「我們不知道。」耶穌就對他們說:「我也不告訴你們我憑什麼權柄做這些事。」27于是他们回答耶稣,说:“我们不知道。”耶稣就对他们说:“我也不告诉你们我凭什么权柄做这些事。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
28又說:「一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:『我兒,你今天到葡萄園裡去做工。』28又说:“一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘我儿,你今天到葡萄园里去做工。’28「這件事你們怎麼看?一個人有兩個兒子,他前來對大兒子說:『孩子,你今天到葡萄園去做工吧。』28“这件事你们怎么看?一个人有两个儿子,他前来对大儿子说:‘孩子,你今天到葡萄园去做工吧。’
29他回答說『我不去』,以後自己懊悔,就去了。29他回答说‘我不去’,以后自己懊悔,就去了。29「大兒子回答說:『我不願意去。』可是後來他悔改,就去了。29“大儿子回答说:‘我不愿意去。’可是后来他悔改,就去了。
30又來對小兒子也是這樣說,他回答說『父啊,我去』,他卻不去。30又来对小儿子也是这样说,他回答说‘父啊,我去’,他却不去。30父親前來對小兒子也說同樣的話。「小兒子回答說:『主啊,我去。』可是他沒有去。30父亲前来对小儿子也说同样的话。“小儿子回答说:‘主啊,我去。’可是他没有去。
31你們想這兩個兒子是哪一個遵行父命呢?」他們說:「大兒子。」耶穌說:「我實在告訴你們:稅吏和娼妓倒比你們先進神的國。31你们想这两个儿子是哪一个遵行父命呢?”他们说:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们:税吏和娼妓倒比你们先进神的国。31「這兩個兒子中,哪一個遵行父親的意願呢?」他們回答說:「大兒子。」耶穌說:「我確實地告訴你們:稅吏和妓女要在你們的前面進神的國,31“这两个儿子中,哪一个遵行父亲的意愿呢?”他们回答说:“大儿子。”耶稣说:“我确实地告诉你们:税吏和妓女要在你们的前面进神的国,
32因為約翰遵著義路到你們這裡來,你們卻不信他,稅吏和娼妓倒信他。你們看見了,後來還是不懊悔去信他。32因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他,税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。32因為約翰來到你們這裡指明義的道路,你們不相信他,而那些稅吏和妓女們卻相信了他。你們雖然看見了,後來還是沒有悔改去相信他。32因为约翰来到你们这里指明义的道路,你们不相信他,而那些税吏和妓女们却相信了他。你们虽然看见了,后来还是没有悔改去相信他。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
33「你們再聽一個比喻:有個家主栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,裡面挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。33“你们再听一个比喻:有个家主栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。33「你們當聽另一個比喻:有一個人,是一家的主人,他栽種了一個葡萄園,四面圍上籬笆,裡面挖了一個榨酒池,蓋了一座守望樓,然後把葡萄園租給一些農夫,就出外旅行。33“你们当听另一个比喻:有一个人,是一家的主人,他栽种了一个葡萄园,四面围上篱笆,里面挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,然后把葡萄园租给一些农夫,就出外旅行。
34收果子的時候近了,就打發僕人到園戶那裡去收果子。34收果子的时候近了,就打发仆人到园户那里去收果子。34當收果子的季節近了,主人就派了奴僕們到那些農夫那裡去收取他的果子。34当收果子的季节近了,主人就派了奴仆们到那些农夫那里去收取他的果子。
35園戶拿住僕人,打了一個,殺了一個,用石頭打死一個。35园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死一个。35但那些農夫抓住他的奴僕,打了一個,殺了一個,還用石頭砸死一個。35但那些农夫抓住他的奴仆,打了一个,杀了一个,还用石头砸死一个。
36主人又打發別的僕人去,比先前更多,園戶還是照樣待他們。36主人又打发别的仆人去,比先前更多,园户还是照样待他们。36主人又派別的奴僕去,比先前的更多,那些農夫也照樣對待他們。36主人又派别的奴仆去,比先前的更多,那些农夫也照样对待他们。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
37後來打發他的兒子到他們那裡去,意思說:『他們必尊敬我的兒子。』37后来打发他的儿子到他们那里去,意思说:‘他们必尊敬我的儿子。’37後來他差派自己的兒子到他們那裡,說:『他們一定會尊重我的兒子。』37后来他差派自己的儿子到他们那里,说:‘他们一定会尊重我的儿子。’
38不料園戶看見他兒子,就彼此說:『這是承受產業的。來吧,我們殺他,占他的產業!』38不料园户看见他儿子,就彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,占他的产业!’38「可是那些農夫看見他的兒子,就彼此說:『這是繼承人。來,我們把他殺了,占有他的繼業!』38“可是那些农夫看见他的儿子,就彼此说:‘这是继承人。来,我们把他杀了,占有他的继业!’
39他們就拿住他,推出葡萄園外殺了。39他们就拿住他,推出葡萄园外杀了。39於是他們抓住他,把他扔出葡萄園外,殺了。39于是他们抓住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
40園主來的時候,要怎樣處治這些園戶呢?」40园主来的时候,要怎样处治这些园户呢?”40那麼,葡萄園的主人回來的時候,會怎麼對待那些農夫呢?」40那么,葡萄园的主人回来的时候,会怎么对待那些农夫呢?”
41他們說:「要下毒手除滅那些惡人,將葡萄園另租給那按著時候交果子的園戶。」41他们说:“要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。”41他們回答說:「他會狠狠地除滅那些惡人,把葡萄園另租給按時交果子的農夫們。」41他们回答说:“他会狠狠地除灭那些恶人,把葡萄园另租给按时交果子的农夫们。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
42耶穌說:「經上寫著:『匠人所棄的石頭,已做了房角的頭塊石頭。這是主所做的,在我們眼中看為稀奇。』這經你們沒有念過嗎?42耶稣说:“经上写着:‘匠人所弃的石头,已做了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为稀奇。’这经你们没有念过吗?42耶穌對他們說:「難道你們從來沒有讀過這段經文嗎?『工匠所棄絕的石頭,它已經成了房角的頭塊石頭;這是主所成就的,在我們眼中實在奇妙!』42耶稣对他们说:“难道你们从来没有读过这段经文吗?‘工匠所弃绝的石头,它已经成了房角的头块石头;这是主所成就的,在我们眼中实在奇妙!’
43所以我告訴你們:神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。43所以我告诉你们:神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。43為此,我告訴你們:神的國要從你們中間被奪走,賜給那結神國果子的人。43为此,我告诉你们:神的国要从你们中间被夺走,赐给那结神国果子的人。
44誰掉在這石頭上,必要跌碎;這石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」44谁掉在这石头上,必要跌碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。”44那跌落在這石頭上的人,就將被破碎;這石頭落在誰的身上,就會把誰砸得稀爛。」44那跌落在这石头上的人,就将被破碎;这石头落在谁的身上,就会把谁砸得稀烂。”
45祭司長和法利賽人聽見他的比喻,就看出他是指著他們說的。45祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。45祭司長們和法利賽人聽了耶穌的這些比喻,知道他是針對他們而說的,45祭司长们和法利赛人听了耶稣的这些比喻,知道他是针对他们而说的,
46他們想要捉拿他,只是怕眾人,因為眾人以他為先知。46他们想要捉拿他,只是怕众人,因为众人以他为先知。46就想拘捕他,可是怕民眾,因為他們都認為耶穌是先知。46就想拘捕他,可是怕民众,因为他们都认为耶稣是先知。
Matthew 20
Top of Page
Top of Page