民數記 32
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
1魯本子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多。他們看見雅謝地和基列地是可牧放牲畜之地,1鲁本子孙和迦得子孙的牲畜极其众多。他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地,1流 便 子 孫 和 迦 得 子 孫 的 牲 畜 極 其 眾 多 ; 他 們 看 見 雅 謝 地 和 基 列 地 是 可 牧 放 牲 畜 之 地 ,1流 便 子 孙 和 迦 得 子 孙 的 牲 畜 极 其 众 多 ; 他 们 看 见 雅 谢 地 和 基 列 地 是 可 牧 放 牲 畜 之 地 ,
2就來見摩西和祭司以利亞撒並會眾的首領,說:2就来见摩西和祭司以利亚撒并会众的首领,说:2就 來 見 摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 , 並 會 眾 的 首 領 , 說 :2就 来 见 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 会 众 的 首 领 , 说 :
3「亞他錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩,3“亚他录、底本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波、比稳,3亞 大 錄 、 底 本 、 雅 謝 、 寧 拉 、 希 實 本 、 以 利 亞 利 、 示 班 、 尼 波 、 比 穩 ,3亚 大 录 、 底 本 、 雅 谢 、 宁 拉 、 希 实 本 、 以 利 亚 利 、 示 班 、 尼 波 、 比 稳 ,
4就是耶和華在以色列會眾前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你僕人也有牲畜。」4就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有牲畜。”4就 是 耶 和 華 在 以 色 列 會 眾 前 面 所 攻 取 之 地 , 是 可 牧 放 牲 畜 之 地 , 你 僕 人 也 有 牲 畜 ;4就 是 耶 和 华 在 以 色 列 会 众 前 面 所 攻 取 之 地 , 是 可 牧 放 牲 畜 之 地 , 你 仆 人 也 有 牲 畜 ;
5又說:「我們若在你眼前蒙恩,求你把這地給我們為業,不要領我們過約旦河。」5又说:“我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过约旦河。”5又 說 : 我 們 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 把 這 地 給 我 們 為 業 , 不 要 領 我 們 過 約 但 河 。5又 说 : 我 们 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 把 这 地 给 我 们 为 业 , 不 要 领 我 们 过 约 但 河 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
6摩西對迦得子孫和魯本子孫說:「難道你們的弟兄去打仗,你們竟坐在這裡嗎?6摩西对迦得子孙和鲁本子孙说:“难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里吗?6摩 西 對 迦 得 子 孫 和 流 便 子 孫 說 : 難 道 你 們 的 弟 兄 去 打 仗 , 你 們 竟 坐 在 這 裡 麼 ?6摩 西 对 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 说 : 难 道 你 们 的 弟 兄 去 打 仗 , 你 们 竟 坐 在 这 里 麽 ?
7你們為何使以色列人灰心喪膽,不過去進入耶和華所賜給他們的那地呢?7你们为何使以色列人灰心丧胆,不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢?7你 們 為 何 使 以 色 列 人 灰 心 喪 膽 、 不 過 去 進 入 耶 和 華 所 賜 給 他 們 的 那 地 呢 ?7你 们 为 何 使 以 色 列 人 灰 心 丧 胆 、 不 过 去 进 入 耶 和 华 所 赐 给 他 们 的 那 地 呢 ?
8我先前從加低斯巴尼亞打發你們先祖去窺探那地,他們也是這樣行。8我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。8我 先 前 從 加 低 斯 巴 尼 亞 打 發 你 們 先 祖 去 窺 探 那 地 , 他 們 也 是 這 樣 行 。8我 先 前 从 加 低 斯 巴 尼 亚 打 发 你 们 先 祖 去 窥 探 那 地 , 他 们 也 是 这 样 行 。
9他們上以實各谷,去窺探那地回來的時候,使以色列人灰心喪膽,不進入耶和華所賜給他們的地。9他们上以实各谷,去窥探那地回来的时候,使以色列人灰心丧胆,不进入耶和华所赐给他们的地。9他 們 上 以 實 各 谷 , 去 窺 探 那 地 回 來 的 時 候 , 使 以 色 列 人 灰 心 喪 膽 , 不 進 入 耶 和 華 所 賜 給 他 們 的 地 。9他 们 上 以 实 各 谷 , 去 窥 探 那 地 回 来 的 时 候 , 使 以 色 列 人 灰 心 丧 胆 , 不 进 入 耶 和 华 所 赐 给 他 们 的 地 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
10當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:10当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:10當 日 , 耶 和 華 的 怒 氣 發 作 , 就 起 誓 說 :10当 日 , 耶 和 华 的 怒 气 发 作 , 就 起 誓 说 :
11『凡從埃及上來,二十歲以外的人斷不得看見我對亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,因為他們沒有專心跟從我。11‘凡从埃及上来,二十岁以外的人断不得看见我对亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,因为他们没有专心跟从我。11凡 從 埃 及 上 來 、 二 十 歲 以 外 的 人 斷 不 得 看 見 我 對 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 起 誓 應 許 之 地 , 因 為 他 們 沒 有 專 心 跟 從 我 。11凡 从 埃 及 上 来 、 二 十 岁 以 外 的 人 断 不 得 看 见 我 对 亚 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 起 誓 应 许 之 地 , 因 为 他 们 没 有 专 心 跟 从 我 。
12唯有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從我。』12唯有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从我。’12惟 有 基 尼 洗 族 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 可 以 看 見 , 因 為 他 們 專 心 跟 從 我 。12惟 有 基 尼 洗 族 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 可 以 看 见 , 因 为 他 们 专 心 跟 从 我 。
13耶和華的怒氣向以色列人發作,使他們在曠野漂流四十年,等到在耶和華眼前行惡的那一代人都消滅了。13耶和华的怒气向以色列人发作,使他们在旷野漂流四十年,等到在耶和华眼前行恶的那一代人都消灭了。13耶 和 華 的 怒 氣 向 以 色 列 人 發 作 , 使 他 們 在 曠 野 飄 流 四 十 年 , 等 到 在 耶 和 華 眼 前 行 惡 的 那 一 代 人 都 消 滅 了 。13耶 和 华 的 怒 气 向 以 色 列 人 发 作 , 使 他 们 在 旷 野 飘 流 四 十 年 , 等 到 在 耶 和 华 眼 前 行 恶 的 那 一 代 人 都 消 灭 了 。
14誰知,你們起來接續先祖,增添罪人的數目,使耶和華向以色列大發烈怒。14谁知,你们起来接续先祖,增添罪人的数目,使耶和华向以色列大发烈怒。14誰 知 , 你 們 起 來 接 續 先 祖 , 增 添 罪 人 的 數 目 , 使 耶 和 華 向 以 色 列 大 發 烈 怒 。14谁 知 , 你 们 起 来 接 续 先 祖 , 增 添 罪 人 的 数 目 , 使 耶 和 华 向 以 色 列 大 发 烈 怒 。
15你們若退後不跟從他,他還要把以色列人撇在曠野,便是你們使這眾民滅亡。」15你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。”15你 們 若 退 後 不 跟 從 他 , 他 還 要 把 以 色 列 人 撇 在 曠 野 , 便 是 你 們 使 這 眾 民 滅 亡 。15你 们 若 退 後 不 跟 从 他 , 他 还 要 把 以 色 列 人 撇 在 旷 野 , 便 是 你 们 使 这 众 民 灭 亡 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
16兩支派的人挨近摩西,說:「我們要在這裡為牲畜壘圈,為婦人孩子造城。16两支派的人挨近摩西,说:“我们要在这里为牲畜垒圈,为妇人孩子造城。16兩 支 派 的 人 挨 近 摩 西 , 說 : 我 們 要 在 這 裡 為 牲 畜 壘 圈 , 為 婦 人 孩 子 造 城 。16两 支 派 的 人 挨 近 摩 西 , 说 : 我 们 要 在 这 里 为 牲 畜 垒 圈 , 为 妇 人 孩 子 造 城 。
17我們自己要帶兵器行在以色列人的前頭,好把他們領到他們的地方。但我們的婦人孩子,因這地居民的緣故,要住在堅固的城內。17我们自己要带兵器行在以色列人的前头,好把他们领到他们的地方。但我们的妇人孩子,因这地居民的缘故,要住在坚固的城内。17我 們 自 己 要 帶 兵 器 行 在 以 色 列 人 的 前 頭 , 好 把 他 們 領 到 他 們 的 地 方 ; 但 我 們 的 婦 人 孩 子 , 因 這 地 居 民 的 緣 故 , 要 住 在 堅 固 的 城 內 。17我 们 自 己 要 带 兵 器 行 在 以 色 列 人 的 前 头 , 好 把 他 们 领 到 他 们 的 地 方 ; 但 我 们 的 妇 人 孩 子 , 因 这 地 居 民 的 缘 故 , 要 住 在 坚 固 的 城 内 。
18我們不回家,直等到以色列人各承受自己的產業。18我们不回家,直等到以色列人各承受自己的产业。18我 們 不 回 家 , 直 等 到 以 色 列 人 各 承 受 自 己 的 產 業 。18我 们 不 回 家 , 直 等 到 以 色 列 人 各 承 受 自 己 的 产 业 。
19我們不和他們在約旦河那邊一帶之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊這裡。」19我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。”19我 們 不 和 他 們 在 約 但 河 那 邊 一 帶 之 地 同 受 產 業 , 因 為 我 們 的 產 業 是 坐 落 在 約 但 河 東 邊 這 裡 。19我 们 不 和 他 们 在 约 但 河 那 边 一 带 之 地 同 受 产 业 , 因 为 我 们 的 产 业 是 坐 落 在 约 但 河 东 边 这 里 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
20摩西對他們說:「你們若這樣行,在耶和華面前帶著兵器出去打仗,20摩西对他们说:“你们若这样行,在耶和华面前带着兵器出去打仗,20摩 西 對 他 們 說 : 你 們 若 這 樣 行 , 在 耶 和 華 面 前 帶 著 兵 器 出 去 打 仗 ,20摩 西 对 他 们 说 : 你 们 若 这 样 行 , 在 耶 和 华 面 前 带 着 兵 器 出 去 打 仗 ,
21所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約旦河,等他趕出他的仇敵,21所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,等他赶出他的仇敌,21所 有 帶 兵 器 的 人 都 要 在 耶 和 華 面 前 過 約 但 河 , 等 他 趕 出 他 的 仇 敵 ,21所 有 带 兵 器 的 人 都 要 在 耶 和 华 面 前 过 约 但 河 , 等 他 赶 出 他 的 仇 敌 ,
22那地被耶和華制伏了,然後你們可以回來,向耶和華和以色列才為無罪,這地也必在耶和華面前歸你們為業。22那地被耶和华制伏了,然后你们可以回来,向耶和华和以色列才为无罪,这地也必在耶和华面前归你们为业。22那 地 被 耶 和 華 制 伏 了 , 然 後 你 們 可 以 回 來 , 向 耶 和 華 和 以 色 列 才 為 無 罪 , 這 地 也 必 在 耶 和 華 面 前 歸 你 們 為 業 。22那 地 被 耶 和 华 制 伏 了 , 然 後 你 们 可 以 回 来 , 向 耶 和 华 和 以 色 列 才 为 无 罪 , 这 地 也 必 在 耶 和 华 面 前 归 你 们 为 业 。
23倘若你們不這樣行,就得罪耶和華,要知道你們的罪必追上你們。23倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。23倘 若 你 們 不 這 樣 行 , 就 得 罪 耶 和 華 , 要 知 道 你 們 的 罪 必 追 上 你 們 。23倘 若 你 们 不 这 样 行 , 就 得 罪 耶 和 华 , 要 知 道 你 们 的 罪 必 追 上 你 们 。
24如今你們口中所出的,只管去行,為你們的婦人孩子造城,為你們的羊群壘圈。」24如今你们口中所出的,只管去行,为你们的妇人孩子造城,为你们的羊群垒圈。”24如 今 你 們 口 中 所 出 的 , 只 管 去 行 , 為 你 們 的 婦 人 孩 子 造 城 , 為 你 們 的 羊 群 壘 圈 。24如 今 你 们 口 中 所 出 的 , 只 管 去 行 , 为 你 们 的 妇 人 孩 子 造 城 , 为 你 们 的 羊 群 垒 圈 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
25迦得子孫和魯本子孫對摩西說:「僕人要照我主所吩咐的去行。25迦得子孙和鲁本子孙对摩西说:“仆人要照我主所吩咐的去行。25迦 得 子 孫 和 流 便 子 孫 對 摩 西 說 : 僕 人 要 照 我 主 所 吩 咐 的 去 行 。25迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 对 摩 西 说 : 仆 人 要 照 我 主 所 吩 咐 的 去 行 。
26我們的妻子、孩子、羊群和所有的牲畜都要留在基列的各城。26我们的妻子、孩子、羊群和所有的牲畜都要留在基列的各城。26我 們 的 妻 子 、 孩 子 、 羊 群 , 和 所 有 的 牲 畜 都 要 留 在 基 列 的 各 城 。26我 们 的 妻 子 、 孩 子 、 羊 群 , 和 所 有 的 牲 畜 都 要 留 在 基 列 的 各 城 。
27但你的僕人,凡帶兵器的,都要照我主所說的話,在耶和華面前過去打仗。」27但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。”27但 你 的 僕 人 , 凡 帶 兵 器 的 , 都 要 照 我 主 所 說 的 話 , 在 耶 和 華 面 前 過 去 打 仗 。27但 你 的 仆 人 , 凡 带 兵 器 的 , 都 要 照 我 主 所 说 的 话 , 在 耶 和 华 面 前 过 去 打 仗 。
28於是,摩西為他們囑咐祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞並以色列眾支派的族長,說:28于是,摩西为他们嘱咐祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚并以色列众支派的族长,说:28於 是 , 摩 西 為 他 們 囑 咐 祭 司 以 利 亞 撒 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 , 並 以 色 列 眾 支 派 的 族 長 , 說 :28於 是 , 摩 西 为 他 们 嘱 咐 祭 司 以 利 亚 撒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 并 以 色 列 众 支 派 的 族 长 , 说 :
29「迦得子孫和魯本子孫,凡帶兵器在耶和華面前去打仗的,若與你們一同過約旦河,那地被你們制伏了,你們就要把基列地給他們為業。29“迦得子孙和鲁本子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同过约旦河,那地被你们制伏了,你们就要把基列地给他们为业。29迦 得 子 孫 和 流 便 子 孫 , 凡 帶 兵 器 在 耶 和 華 面 前 去 打 仗 的 , 若 與 你 們 一 同 過 約 但 河 , 那 地 被 你 們 制 伏 了 , 你 們 就 要 把 基 列 地 給 他 們 為 業 。29迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 , 凡 带 兵 器 在 耶 和 华 面 前 去 打 仗 的 , 若 与 你 们 一 同 过 约 但 河 , 那 地 被 你 们 制 伏 了 , 你 们 就 要 把 基 列 地 给 他 们 为 业 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
30倘若他們不帶兵器和你們一同過去,就要在迦南地你們中間得產業。」30倘若他们不带兵器和你们一同过去,就要在迦南地你们中间得产业。”30倘 若 他 們 不 帶 兵 器 和 你 們 一 同 過 去 , 就 要 在 迦 南 地 你 們 中 間 得 產 業 。30倘 若 他 们 不 带 兵 器 和 你 们 一 同 过 去 , 就 要 在 迦 南 地 你 们 中 间 得 产 业 。
31迦得子孫和魯本子孫回答說:「耶和華怎樣吩咐僕人,僕人就怎樣行。31迦得子孙和鲁本子孙回答说:“耶和华怎样吩咐仆人,仆人就怎样行。31迦 得 子 孫 和 流 便 子 孫 回 答 說 : 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 僕 人 , 僕 人 就 怎 樣 行 。31迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 回 答 说 : 耶 和 华 怎 样 吩 咐 仆 人 , 仆 人 就 怎 样 行 。
32我們要帶兵器,在耶和華面前過去,進入迦南地,只是約旦河這邊,我們所得為業之地仍歸我們。」32我们要带兵器,在耶和华面前过去,进入迦南地,只是约旦河这边,我们所得为业之地仍归我们。”32我 們 要 帶 兵 器 , 在 耶 和 華 面 前 過 去 , 進 入 迦 南 地 , 只 是 約 但 河 這 邊 、 我 們 所 得 為 業 之 地 仍 歸 我 們 。32我 们 要 带 兵 器 , 在 耶 和 华 面 前 过 去 , 进 入 迦 南 地 , 只 是 约 但 河 这 边 、 我 们 所 得 为 业 之 地 仍 归 我 们 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
33摩西將亞摩利王西宏的國和巴珊王噩的國,連那地和周圍的城邑,都給了迦得子孫和魯本子孫,並約瑟的兒子瑪拿西半個支派。33摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和鲁本子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。33摩 西 將 亞 摩 利 王 西 宏 的 國 和 巴 珊 王 噩 的 國 , 連 那 地 和 周 圍 的 城 邑 , 都 給 了 迦 得 子 孫 和 流 便 子 孫 , 並 約 瑟 的 兒 子 瑪 拿 西 半 個 支 派 。33摩 西 将 亚 摩 利 王 西 宏 的 国 和 巴 珊 王 噩 的 国 , 连 那 地 和 周 围 的 城 邑 , 都 给 了 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 , 并 约 瑟 的 儿 子 玛 拿 西 半 个 支 派 。
34迦得子孫建造底本、亞他錄、亞羅珥、34迦得子孙建造底本、亚他录、亚罗珥、34迦 得 子 孫 建 造 底 本 、 亞 他 錄 、 亞 羅 珥 、34迦 得 子 孙 建 造 底 本 、 亚 他 录 、 亚 罗 珥 、
35亞他錄朔反、雅謝、約比哈、35亚他录朔反、雅谢、约比哈、35亞 他 錄 朔 反 、 雅 謝 、 約 比 哈 、35亚 他 录 朔 反 、 雅 谢 、 约 比 哈 、
36伯寧拉、伯哈蘭,都是堅固城,他們又壘羊圈。36伯宁拉、伯哈兰,都是坚固城,他们又垒羊圈。36伯 寧 拉 、 伯 哈 蘭 , 都 是 堅 固 城 。 他 們 又 壘 羊 圈 。36伯 宁 拉 、 伯 哈 兰 , 都 是 坚 固 城 。 他 们 又 垒 羊 圈 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
37魯本子孫建造希實本、以利亞利、基列亭、37鲁本子孙建造希实本、以利亚利、基列亭、37流 便 子 孫 建 造 希 實 本 、 以 利 亞 利 、 基 列 亭 、37流 便 子 孙 建 造 希 实 本 、 以 利 亚 利 、 基 列 亭 、
38尼波、巴力免、西比瑪(尼波、巴力免,名字是改了的),又給他們所建造的城另起別名。38尼波、巴力免、西比玛(尼波、巴力免,名字是改了的),又给他们所建造的城另起别名。38尼 波 、 巴 力 免 、 西 比 瑪 ( 尼 波 、 巴 力 免 , 名 字 是 改 了 的 ) , 又 給 他 們 所 建 造 的 城 另 起 別 名 。38尼 波 、 巴 力 免 、 西 比 玛 ( 尼 波 、 巴 力 免 , 名 字 是 改 了 的 ) , 又 给 他 们 所 建 造 的 城 另 起 别 名 。
39瑪拿西的兒子瑪吉,他的子孫往基列去,占了那地,趕出那裡的亞摩利人。39玛拿西的儿子玛吉,他的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。39瑪 拿 西 的 兒 子 瑪 吉 , 他 的 子 孫 往 基 列 去 , 佔 了 那 地 , 趕 出 那 裡 的 亞 摩 利 人 。39玛 拿 西 的 儿 子 玛 吉 , 他 的 子 孙 往 基 列 去 , 占 了 那 地 , 赶 出 那 里 的 亚 摩 利 人 。
40摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裡。40摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。40摩 西 將 基 列 賜 給 瑪 拿 西 的 兒 子 瑪 吉 , 他 子 孫 就 住 在 那 裡 。40摩 西 将 基 列 赐 给 玛 拿 西 的 儿 子 玛 吉 , 他 子 孙 就 住 在 那 里 。
41瑪拿西的子孫睚珥去占了基列的村莊,就稱這些村莊為哈倭特睚珥。41玛拿西的子孙睚珥去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥。41瑪 拿 西 的 子 孫 睚 珥 去 佔 了 基 列 的 村 莊 , 就 稱 這 些 村 莊 為 哈 倭 特 睚 珥 。41玛 拿 西 的 子 孙 睚 珥 去 占 了 基 列 的 村 庄 , 就 称 这 些 村 庄 为 哈 倭 特 睚 珥 。
42挪巴去占了基納和基納的鄉村,就按自己的名稱基納為挪巴。42挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。42挪 巴 去 佔 了 基 納 和 基 納 的 鄉 村 , 就 按 自 己 的 名 稱 基 納 為 挪 巴 。42挪 巴 去 占 了 基 纳 和 基 纳 的 乡 村 , 就 按 自 己 的 名 称 基 纳 为 挪 巴 。
Numbers 31
Top of Page
Top of Page